• L’artiste & L’atelier

    Ma peinture est sans prétention : elle ne veut transmettre ni message philosophique, ni politique. J’espère simplement avoir le talent suffisant pour exprimer les sentiments qui m’ habitent au plus profond de l’ esprit ou de l’âme. C’est tout simplement l’amour de l’humain. Ce sentiment a toujours guidé mes actes: dans ma carrière d’ avocat, j’ai fui les procès et les disputes. Ma chance a été d’aider ma région, par l’implantation d’entreprises, à se développer économiquement et à créer de nombreuses places de travail.
    Le thème essentiel de ma peinture est donc l’humain. Je n’ai jamais eu le goût de peindre des paysages malgré l’insistance de mes amis. Chez l’humain, c’est le thème de la relation mère-enfant qui me fascine de la naissance à la mort. Il est éternel et universel: mes personnages pourraient avoir vécu au moyen-âge à Florence ou dans les Flandres. Ils pourraient tout autant figurer parmi les réfugiés entassés dans des camps au Liban ou en Jordanie.
    Ma peinture n’est ni classique ,ni ancienne ,ni contemporaine: elle est hors du temps car l’humain, dans sa nature profonde, est hors du temps. Mon atelier/musée reflète cette particularité: on pourrait, par le sol en damier, se croire dans l’atelier d’un peintre flamand à Delft au XVIIème siècle; par leurs robes longues ,mes personnages sont d’un autre âge mais aussi très contemporains comme les réfugiés. Les néons sont bien sûr d’aujourd’hui comme les visages qui, par leur simplification à quelques traits, se rapprochent de la bande dessinée et de l’abstraction. Tout cela relève de l’instinct et non d’une école: c’est le propre de l’autodidacte.
    Puissent ces tableaux créer chez le visiteur de ce site un moment d’émotion et de réflexion sur le sens de la vie.
  • Der Künstler & die Werkstatt

    Meine Malerei ist unprätentiös: sie ist weder philosophisch noch politisch. Ich wünsche mir bloss, genügend begabt zu sein, um den Gefühlen, die meinen Geist und meine Seele bewegen, Ausdruck zu geben. Sie stellt nur die Liebe zum Menschen dar. Ein Gefühl, das mein Handeln stets bestimmt hat. Während meiner Laufbahn als Rechtsanwalt ging ich den Prozessen und Streitigkeiten aus dem Weg. Ich hatte die Chance, meiner Region durch die Niederlassung von Unternehmen zu helfen, sich wirtschaftlich zu entwickeln und viele Arbeitsplätze zu schaffen.
    Der wesentliche Gegenstand meiner Malerei ist der Mensch. Ich hatte nie das Bedürfnis, Landschaften zu malen, trotz dem Drängen meiner Freunde. Beim Menschen ist es die Mutter-Kind-Beziehung, vom Geburt bis zum Tod, die mich fasziniert. Sie ist ewig und universell. Meine Figuren hätten im Mittelalter in Florenz oder in Flandern leben können. Sie könnten auch in Libanon oder in Jordanien unter den in Lagern zusammengepferchten Flüchtlingen vorkommen.
    Meine Malerei ist weder klassisch noch zeitgenössisch. Sie steht ausserhalb der Zeit, denn der Mensch, in seinem Tiefsten, ist ausserhalb der Zeit. Mein Atelier/Museum widerspiegelt diese Besonderheit; durch den Boden im Schachbrettmuster könnte man sich in einem Atelier eines flämischen Malers des 17. Jh. in Delft befinden; meine Figuren, mit ihren langen Röcken, stammen aus einem anderen Zeitalter aber sie sind ebenfalls gegenwärtig, wie Flüchtlinge.
    Die Neonlichter sind gewiss zeitgemäss sowie die Gesichter, die sich durch die Vereinfachung auf ein paar Züge dem Cartoon und der Abstraktion nähern. All dies entspringt aus dem Instinkt und stammt aus keiner Schule, was dem Autodidakten eigen ist. Mögen diese Bilder dem Besucher dieser Website einen Augenblick der Emotionen auslösen und die Suche nach dem Sinn des Lebens bewirken.
  • The artist & the workshop

    My painting is unpretentious: it is neither philosophical nor political. I just wish to be gifted enough to express the feelings that stir my mind and soul. It only represents the love for people. A feeling that has always determined my actions. During my career as a lawyer, I avoided litigation and disputes. I had the chance to help my region to develop economically and create many jobs by establishing companies.
    The main subject of my painting is the human being. I never felt the need to paint landscapes, despite my friends' urging. In humans it is the mother-child relationship, from birth to death, that fascinates me. It is eternal and universal. My characters could have lived in Florence or Flanders in the Middle Ages. They could also be found in Lebanon or in Jordan among the refugees crammed into camps.
    My painting is neither classic nor contemporary. It stands outside of time, because man, at his deepest level, is outside of time. My studio/museum reflects this peculiarity; the checkered floor puts you in the studio of a 17C Flemish painter in Delft; my characters, with their long skirts, are from another age but they are also present, like refugees.
    The neon lights are certainly contemporary, as are the faces, which, by being simplified to a few traits, approach cartoon and abstraction. All this springs from instinct and does not come from any school, which is inherent in the autodidact. May these images trigger a moment of emotion in the visitor of this website and cause a search for the meaning of life.
  • L’artiste & L’atelier

    Ma peinture est sans prétention : elle ne veut transmettre ni message philosophique, ni politique. J’espère simplement avoir le talent suffisant pour exprimer les sentiments qui m’ habitent au plus profond de l’ esprit ou de l’âme. C’est tout simplement l’amour de l’humain. Ce sentiment a toujours guidé mes actes: dans ma carrière d’ avocat, j’ai fui les procès et les disputes. Ma chance a été d’aider ma région, par l’implantation d’entreprises, à se développer économiquement et à créer de nombreuses places de travail.
    Le thème essentiel de ma peinture est donc l’humain. Je n’ai jamais eu le goût de peindre des paysages malgré l’insistance de mes amis. Chez l’humain, c’est le thème de la relation mère-enfant qui me fascine de la naissance à la mort. Il est éternel et universel: mes personnages pourraient avoir vécu au moyen-âge à Florence ou dans les Flandres. Ils pourraient tout autant figurer parmi les réfugiés entassés dans des camps au Liban ou en Jordanie.
    Ma peinture n’est ni classique ,ni ancienne ,ni contemporaine: elle est hors du temps car l’humain, dans sa nature profonde, est hors du temps. Mon atelier/musée reflète cette particularité: on pourrait, par le sol en damier, se croire dans l’atelier d’un peintre flamand à Delft au XVIIème siècle; par leurs robes longues ,mes personnages sont d’un autre âge mais aussi très contemporains comme les réfugiés. Les néons sont bien sûr d’aujourd’hui comme les visages qui, par leur simplification à quelques traits, se rapprochent de la bande dessinée et de l’abstraction. Tout cela relève de l’instinct et non d’une école: c’est le propre de l’autodidacte.
    Puissent ces tableaux créer chez le visiteur de ce site un moment d’émotion et de réflexion sur le sens de la vie.
  • Der Künstler & die Werkstatt

    Meine Malerei ist unprätentiös: sie ist weder philosophisch noch politisch. Ich wünsche mir bloss, genügend begabt zu sein, um den Gefühlen, die meinen Geist und meine Seele bewegen, Ausdruck zu geben. Sie stellt nur die Liebe zum Menschen dar. Ein Gefühl, das mein Handeln stets bestimmt hat. Während meiner Laufbahn als Rechtsanwalt ging ich den Prozessen und Streitigkeiten aus dem Weg. Ich hatte die Chance, meiner Region durch die Niederlassung von Unternehmen zu helfen, sich wirtschaftlich zu entwickeln und viele Arbeitsplätze zu schaffen.
    Der wesentliche Gegenstand meiner Malerei ist der Mensch. Ich hatte nie das Bedürfnis, Landschaften zu malen, trotz dem Drängen meiner Freunde. Beim Menschen ist es die Mutter-Kind-Beziehung, vom Geburt bis zum Tod, die mich fasziniert. Sie ist ewig und universell. Meine Figuren hätten im Mittelalter in Florenz oder in Flandern leben können. Sie könnten auch in Libanon oder in Jordanien unter den in Lagern zusammengepferchten Flüchtlingen vorkommen.
    Meine Malerei ist weder klassisch noch zeitgenössisch. Sie steht ausserhalb der Zeit, denn der Mensch, in seinem Tiefsten, ist ausserhalb der Zeit. Mein Atelier/Museum widerspiegelt diese Besonderheit; durch den Boden im Schachbrettmuster könnte man sich in einem Atelier eines flämischen Malers des 17. Jh. in Delft befinden; meine Figuren, mit ihren langen Röcken, stammen aus einem anderen Zeitalter aber sie sind ebenfalls gegenwärtig, wie Flüchtlinge.
    Die Neonlichter sind gewiss zeitgemäss sowie die Gesichter, die sich durch die Vereinfachung auf ein paar Züge dem Cartoon und der Abstraktion nähern. All dies entspringt aus dem Instinkt und stammt aus keiner Schule, was dem Autodidakten eigen ist. Mögen diese Bilder dem Besucher dieser Website einen Augenblick der Emotionen auslösen und die Suche nach dem Sinn des Lebens bewirken.
  • The artist & the workshop

    My painting is unpretentious: it is neither philosophical nor political. I just wish to be gifted enough to express the feelings that stir my mind and soul. It only represents the love for people. A feeling that has always determined my actions. During my career as a lawyer, I avoided litigation and disputes. I had the chance to help my region to develop economically and create many jobs by establishing companies.
    The main subject of my painting is the human being. I never felt the need to paint landscapes, despite my friends' urging. In humans it is the mother-child relationship, from birth to death, that fascinates me. It is eternal and universal. My characters could have lived in Florence or Flanders in the Middle Ages. They could also be found in Lebanon or in Jordan among the refugees crammed into camps.
    My painting is neither classic nor contemporary. It stands outside of time, because man, at his deepest level, is outside of time. My studio/museum reflects this peculiarity; the checkered floor puts you in the studio of a 17C Flemish painter in Delft; my characters, with their long skirts, are from another age but they are also present, like refugees.
    The neon lights are certainly contemporary, as are the faces, which, by being simplified to a few traits, approach cartoon and abstraction. All this springs from instinct and does not come from any school, which is inherent in the autodidact. May these images trigger a moment of emotion in the visitor of this website and cause a search for the meaning of life.
crossmenuarrow-up-circle